mercredi 30 décembre 2009

"Au terminus", une huile sur toile



Au terminus (36 x 30 pouces), une huile sur toile.

Quelques minutes de lecture en attendant l'autobus de banlieue au Terminus Angrignon.

Dans cette huile où l'homme en attente de sa correspondance est absorbé dans la lecture de son journal, j'ai voulu rendre tout autant l'atmosphère de la lumière qui entre par les baies vitrées de l'aire d'attente que ces journaux qui trainent un peu partout sous les bancs du terminus.

mardi 29 décembre 2009

"La sortie II", a three plate intaglio print


La sortie II (7 x 6 inches), a three plate intaglio print.

This print is one of the many colour proofs that I printed using a third plate in addition to the two plates used for La Sortie, discussed below. On this third copper plate I worked only in dry point for the figures appearing in the windows, in a combination of needle and roulette.

I found that I could not determine to my satisfaction the colour harmonies and order of printing that I wanted for this print, which juxtaposed plates with sugar lift etching, dry point as well as a bit of digital and concluded that, in its two plate state, La Sortie spoke rather well for itself as it was.

The third plate with the figures drawn in dry point has its own particular appeal and will be reworked slightly and editioned as a single plate.

lundi 28 décembre 2009

"La sortie", eau-forte avec Puretch





La sortie (7x6 pouces), une eau-forte deux passages, dont un avec Puretch, et chine-collé.

Pour cette gravure j'ai choisi de travailler avec deux plaques de cuivre. Sur la première plaque de cuivre j'ai dessiné la porte du wagon de métro en utilisant la méthode de la gravure au sucre (sugar lift). Ce procédé me permet de dessiner directement sur la plaque de cuivre avec un mélange d'encre, de savon et de sucre, sur lequel j'ai appliqué lorsque sec un vernis dur (hard ground). Après une période de séchage, j'ai immergé la plaque dans l'eau bouillante, la partie dessinée avec le mélange encre/sucre/savon s'est détachée laissant le dessin libre de vernis pour accepter l'aquatinte et l'insertion dans l'acide. L'apport de numérique pour cette gravure se limite au mot "SORTIE" lequel provient d'une photo que j'ai prise dans le métro et que j'ai retravaillée dans Photoshop. L'image numérisée a été exposée et développée sur la deuxième plaque de cuivre enduite d'un film Puretch, avec apport d'aquatinte et insertion dans l'acide.

À l'impression, une fois le papier mouillé engagé sous la presse, j'ai apposé le chine-collé encollé sur la première plaque de cuivre encrée et j'ai effectué le premier passage. Prenant soin de garder le papier bien engagé sous la presse, j'ai substitué la deuxième plaque de cuivre, où seul le mot "SORTIE" est encré en rouge, et j'ai effectué le deuxième passage sous la presse.

mardi 22 décembre 2009

"Solitude", intaglio print with Toyobo digital plate



Solitude (7 x 6 inches), intaglio with Toyobo digital plate.






The third process studied in contemporary print processes consisted in using a Toyobo digital plate. In this instance, two plates were required for the print, one being a Toyobo aluminum plate for the digital image and the other a copper plate for the etched image. The Toyobo plate is a light-sensitive pre-coated aluminum plate on which I exposed and developed a reworked digital photograph that I took of a subway train door in the Montreal metro. On the copper plate coated with hard ground, I drew with an etching needle the figure and contours of the door freehand and etched the copper plate in acid.



This being a two plate process, the Toyobo plate was inked and printed first and, as the paper was still under the roller of the press, the copper plate was inked and placed under the paper and run through the press a second time.

Working with the Toyobo aluminum plate is relatively easy as compared to handling the flimsy Puretch film. Its main disadvantages, however, is that the aluminum plate cannot be reworked or etched in acid and that the image on the Toyobo tends not to print as strong as the etched image from the copper plate.

dimanche 20 décembre 2009

"Des mots plein la tête", eau-forte avec Puretch




Des mots plein la tête (7 x 6 pouces), intaglio avec film Puretch.

Des trois procédés que j'ai étudiés en intaglio numérique, celui avec le film Puretch est de loin le plus intéressant, bien qu'il est très fragile à manipuler. L'image provient d'un de mes croquis lequel avait été dessiné sur les pages d'un vieux roman, numérisé et retravaillé dans Photoshop de façon à atténuer les écritures. Le film Puretch est très fragile et s'il n'a pas adhéré de façon parfaite au support de cuivre, il s'auto-détruit (...) lors de l'étape du développement de l'image, et il faut recommencer le processus.


L'intérêt de travailler avec un film Puretch est qu'il permet de retravailler l'image sur la plaque de cuivre avec les techniques habituelles de l'eau-forte. Dans le cas présent, j'ai utilisé le procédé de l'aquatinte et des insertions par étapes dans l'acide de façon à obtenir une gamme de gris et de noirs. Le tout a été complété par la pointe sèche dans le but de rehausser les contours.

samedi 19 décembre 2009

"La quatrième station", a digital intaglio print



La quatrième station (8 x 7 inches), a ditigal intaglio print using the Image-on process.






This is the first print that I made during the course of my studies with master printer Brandon Gunn, on the subject of contemporary print processes. The image combines a digitalized image of one my drawings on mylar and a photograph that I took in the Montreal metro, both of which were superimposed in Photoshop. The Image-on film used for this print was exposed and developed and made to adhere to the copper plate, which in this instance does not involve etching in acid.


The main disadvantage of the Image-on process is that the film tends to weaken and somewhat dissolve during printing at the press, resulting in a very limited edition.

jeudi 19 novembre 2009

Prêt à emporter IV, exposition bénéfice de l'Atelier Circulaire

Je participe à l'exposition bénéfice de l'Atelier Circulaire qui débute le vendredi 4 décembre à 17h30. Toutes les estampes sont en vente et prêtes à emporter pour 100$ ou moins.

L'exposition se poursuit jusqu'au 19 décembre, au 101-5445 av. De Gaspé, Montréal.

Vernissage le vendredi 4 décembre dès 17h30.

vendredi 30 octobre 2009

Exposition bénéfice au profit de Amnistie Internationale


Au creux d'un petit lit (8x10pouces), gravure à l'eau-forte (aquatinte et pointe-sèche)

Un refuge pour rêver (8x10 pouces) une gravure à l'eau-forte (vernis mou)

Ces deux gravures font partie de l'exposition Impression Lumière, exposition bénéfice au profit de Amnistie Internationale (droit de enfants)

ARPRIM, Regroupement pour la promotion de l’art imprimé, en collaboration avec Amnistie internationale Canada francophone vous invite à l’exposition bénéfice Impressions Lumière : une quarantaine d’artistes du milieu de l’art imprimé s’unissent pour le respect des droits des enfants et l’abolition de la torture en présentant des oeuvres militantes. À vous maintenant de passer à l’action ! Soutenez leur cause en vous offrant une oeuvre d’art encadrée au prix unique de 100$, au profit d’Amnistie internationale. Les oeuvres peuvent êtres visualisées en ligne à l’adresse suivante: http://www.flickr.com/photos/42890112@N07/ Vernissage le 14 novembre 2009 à 14 h. Exposition du 4 novembre au 12 décembre 2009

mercredi 19 août 2009

"Le passager", dessin à l'huile sur mylar




Le passager (12 x 12 pouces), huile sur mylar.

Dans le métro, les trains passent à toute vitesse. J'ai choisi de rendre cette impression de vitesse en intensifiant le flou du personnage, dans un contexte pictural plus abstrait que représentatif.


L'huile, très diluée dans un solvant sans odeur, est le médium idéal pour rendre ces effets sur le mylar translucide.

lundi 10 août 2009

"Le carnet bleu", a stone lithograph



Le carnet bleu (7.5 x 9 inches), a stone lithograph, with two passages.



During the course of a stone lithography workshop with Carlos Calado at Atelier Circulaire, I revisited my mylar drawing entitled Le carnet in stone lithography with the aim of applying the techniques of photocopy transfer to the stone, pinhole needle registration and the soap procedure for a second color passage.



As a starting point, to add newspaper elements as a background to the figures, I transferred the photocopy of a portion of the ads section of a newspaper to the prepared stone, using Circa 1850 Soft Strip, a gel varnish remover which can be safely used indoors.


Stone lithography is based on the repulsion of grease and water and, in this instance, I sketched the image free hand directly on the stone starting with a hard no. 5 lithographic crayon, progressively adding values with softer no. 3, no. 2 and very soft no. 1 crayons. Lithographic crayons are composed of a mixture of wax, grease and ink and the softer the lithographic crayon, the darker will be the image as more and more grease is deposited on the stone. I was interested in keeping visible in the printed proofs the marks of the crayon, as in a charcoal or pencil drawing.


I wanted the second color passage to consist only of a transparent blue color in the area of the "carnet bleu". The main advantage of using the soap procedure for the second color passage is that it allowed me to continue to work on the very same stone, which I prepared and reworked in the designated area with a mixture of marseille soap and water.




Pinhole registration allows for perfect registration but, in order to use that technique, before the first printing two very tiny registration holes are drilled into the stone in the area of the image. If you look closely, you will notice on the above print the telltale signs of the tiny pinholes on the top left portion and bottom right portion of the image. The process of aligning an already printed proof with the inked stone using the registration pins is however a bit tricky to master.




Stone lithography is a fascinating, complex and rather time consuming adventure. If you are curious about what it involves, Ken Pattern offers first hand detailed information on his Stone Lithography site. How Stuff Works, How Stone Lithography Works also offers some basic information on the process.

mardi 14 juillet 2009

"Le lecteur", lithographie sur pierre


Le lecteur (10 x 7 pouces), lithographie sur pierre, deux passages.

Dans le but de renouer avec la technique de la lithographie sur pierre, j'ai entrepris un stage avec Carlos Calado à l'Atelier Circulaire. Ce stage avait également pour but d’apprivoiser le procédé au savon de Marseille pour un deuxième passage couleur et l'apprentissage du mode de repérage très précis aux aiguilles en vue du deuxième passage.

La lithographie sur pierre de calcaire repose sur le principe de la répulsion de l'eau pour le gras. Dans le cas présent j'ai travaillé le dessin à main levée au pinceau, tel un lavis à l’aquarelle, avec du tusche (soit une encre grasse) dilué dans l'alcohol. Au choix, le tusche se dilue dans l'eau, le solvant ou l'alcohol. Chaque diluant donne des effets de réticulation particuliers et retient plus ou moins le gras. Dans le but d'obtenir l'effet de texture sur la partie supérieure droite du dessin, j'ai de plus appliqué très légèrement sur la pierre un papier texturé. qui était en effet un petit morceau de tapisserie, enduit d'encre à monter.

En lithographie sur pierre, ce sont les parties enduites de gras qui acceptent l’encre d’impression. Lorsque l’on dessine avec le tusche le résultat final est bien souvent imprévisible car la quantité de gras qui s’est déposée sur la pierre et qui acceptera l’encre d’impression n’est pas toujours perceptible à l’étape du dessin initial sur la pierre et se révèle plutôt lors de la préparation et du montage de la pierre.

Suite au tirage de l'édition en noir, j'ai tiré le deuxième passage avec une couleur neutre transparente qui donne l'effet d'un chine collé, et ce sur toute la surface du dessin. L'avantage du procédé au savon de Marseille est qu'il permet de poursuivre le travail sur la même pierre pour le deuxième passage couleur.

Si la lithographie sur pierre vous intrigue, vous pourriez consulter le site La Lithographie et ses dérivés - Estampe d'Aquitaine qui offre un bon aperçu de l'historique et de la technique assez complexe de la lithographie sur pierre.

jeudi 4 juin 2009

"Un ourson attendait" awarded The Arts Club Special First Prize


Un ourson attendait (20x13 inches), an original monochrome pastel painting on paper, of my teddy bear (ourson) series, was awarded The Arts Club Special First Prize as part of The Juried Show Exhibition held at Arte Bella Gallery, on Crescent Street, in Montreal. The judges were from The Royal Canadian Academy of Arts.

mardi 21 avril 2009

"L'heure de pointe", une huile sur toile





Il y a bien souvent foule dans le métro à l'heure de pointe, mais tous et chacuns s'isolent dans leur espace d'intimité, à l'aise dans leur propre univers.


J'ai voulu recréer dans l'huile sur toile L'heure de pointe (30x36 pouces) l'atmosphère d'un wagon de métro bondé à l'heure de pointe et j'ai voulu montré des gens absorbés dans une lecture, leurs rêveries ou leurs préoccupations, s'isolant ainsi de la foule dans un espace bien personnel. Inspirés autant par mes croquis que par mes observations, les personnages que je représente dans ce wagon sont un amalgame des différentes personalités que je cotoie dans le métro ainsi qu'un regard personnel sur la multitude d'attitudes, de postures et/ou de comportements que j'ai l'opportunité d'observer et de dessiner dans le métro.




J'ai réalisé ce tableau en travaillant selon la technique traditionnelle de l'imprimatura, de l'underpainting en grisaille et des glacis.



dimanche 19 avril 2009

"Dozing off" and "Catching up", mixed media drawings on mylar


Dozing off, as many people do in the metro after a day's work.

Dozing off (12x12 inches), a mixed media drawing on mylar with collages and transfers. I more particularly worked with acrylic ink and charcoal for the outlines and added some oil stick for the red background and white scraf.







A quiet time to catch up on the news.




Catching up (18 x 18 inches), a mixed media drawing on mylar with transfers and collages. I worked mainly with charcoal and white oil stick for this drawing.



In this series of 10 drawings on mylar, I prepared all the mylars beforehand with haphazard collages and transfers, as well as with additions of acrylic ink. Taking advantage of the abstract shapes and textures of each particular mylar, I worked with what was before me to create each particular drawing. I really like drawing the people that I encounter in the metro, and I referenced back to these sketches for this series of drawings.





"Le retour" et "Le carnet", dessins en techniques mixtes sur mylar





17h00, c'est le retour et les wagons sont pleins à craquer.




Le retour (18x18 pouces), un dessin en techniques mixtes sur mylar rehaussé de transferts et de collages. Ce dessin a été réalisé en grande partie au fusain, la couleur provenant de l'apport initial d'encre acrylique.




Dans l'attente de l'autobus au terminus ce jeune homme consulte son carnet de notes, en agréable compagnie.



Le carnet (18 x 18 pouces), un dessin en techniques mixtes sur mylar rehaussé de transferts et de collages. J'ai plus particulièrement utilisé le fusain et un peu de bâton à l'huile pour ce dessin.


Dans cette série de 10 dessins, j'ai choisi de rehausser en premier lieu les mylars de façon très instinctive et aléatoire avec des transferts et/ou des collages de journaux, de même qu'avec des apports d'encre acrylique. Travaillant sur la surface rehaussée du mylar, je me suis par la suite inspirée des formes et textures abstraites de chaque mylar pour concevoir les dessins. Je fais souvent des croquis des gens que je croise dans le métro, et je m'en inspire pour mes dessins.

dimanche 22 février 2009

"Les dernières nouvelles", mixed media on mylar




Reading the free daily paper is a good way to pass the time while riding the metro, but these free papers are most often just discarded as people leave the train and wind up on the floor, to be trampled upon by other passengers.




Les dernières nouvelles (28x28 inches), is a mixed media drawing on mylar. In this instance, I have used oils and charcoal on the front side of the mylar and oil sticks and newspaper collages on the back side of the mylar. In this instance, the integration of haphazard collages of newspaper is meant to suggest litter.

"Les petites annonces", médiums mixtes sur mylar



Assis sur un banch, pour passer le temps ou en attente du prochain métro, cet homme consulte les petites annonces dans le journal quoditien.

Les petites annonces (12x12 pouces), est en médiums mixtes sur mylar, avec ajout de collages de journaux à l'endos du mylar.




Ses emplettes terminées, et heureuse d'avoir trouver un banc dans le coin du wagon, cette dame dispose de quelques minutes pour lire son roman.

Le roman harlequin (12x12 pouces), est en médiums mixtes sur mylar, avec ajout d'un collage à l'endos du mylar.

Je me suis inspirée de ce dessin pour réaliser Un bon roman, en fresco secco. Le travail sur mylar est très spontanné et le pigment coule librement sur la surface translucide, tandis qu'en fresco secco l'on doit s'en tenir au dessin préliminaire car aucune altération n'est possible sur le plâtre. Comme vous pouvez le constater, la différence est énorme entre le traitement sur mylar et sur plâtre.

lundi 16 février 2009

Egg tempera, Boticelli reproduction for study



This small 4" x 6" egg tempera painting on panel is a reproduction of a detail of Boticelli's Annunciation, which Boticelli painted in 1490 in egg tempera.



The reproduced detail appears at the bottom right hand corner.

Until the advent of oil painting, egg tempera painting on panel, as well as buon fresco, was the medium of choice for painters of the Renaissance such as Boticelli, Bellini, Domenico, Mantegna, Masaccio, etc.


Egg tempera painting is normally done on small panels, the surface of which must be an ivory-smooth brillant white surface. To this end, the panels are prepared with up to five coats of traditional chalk ground gesso, made of up chalk, zinc white dry pigment and hide glue solution and sanded. Before painting, an ink underpainting is done on the prepared panel in a cross-hatch manner. The dry pigments to be used must first be finely ground with a mortar and water to make a pigment paste. Before painting, the quantity of pigment paste to be used for the day is mixed with a solution of egg yolk and water in a small palette. Traditionally, the colors are applied using numerous small brush strokes in a cross-hatching manner which is very evident in the above reproduction. Tempera paint dries very rapidly and the paint is applied in very thin coats, one over the other until the small brush strokes build up to the desired intensity and color.


For those interested in the egg tempera technique, be sure to visit the website of the Society of Tempera Painters. Egg Tempera Fine Art also have an interesting web site in english and in french. Le site Egg Tempera Fine Art est également offert en français.

dimanche 15 février 2009

"Un bon roman", en fresco secco






Bien tranquille dans le coin du wagon du métro, l'on peut facilement lire un chapitre en faisant le trajet Angrignon à Berri-Uqam.


Cette peinture, de dimension 18 x 24 pouces, a été réalisée avec la technique du fresco secco. Cette technique, qui était surtout utilisée par les maîtres anciens pour retoucher le buon fresco, consiste à travailler sur une surface enduite de plâtre avec des pigments liés avec un mélange de détrempe à l'oeuf et d'eau, à la façon de l'aquarelle, avec des pinceaux très doux.


L'application des pigments se fait par couches très minces, lesquelles doivent bien sécher avant l'application de la suivante. Il en résulte une peinture au fini très mat, qui est toutefois moins résistante que la peinture réalisée en buon fresco.



mardi 10 février 2009

"Lecture", mixed media on mylar


People, young and old, are reading on the metro, passing away the time looking at the free daily paper, reading a favorite novel or going over notes for class.


Lecture (36 x 40 inches) is a composite of the people that I see on the metro, each in their own world with their favorite reading. Using oils on mylar, I have combined both abstract and figurative elements in the drawing.











For this piece, collage elements have been added to the back of the mylar, as can be seen from the detail at the left.










These collage elements are used as a reflection on what people read on the metro.


mercredi 4 février 2009

"Le train qui passe", dessin à l'huile sur mylar


A la vitesse de l'éclair un train passe, par les fenêtres les passagers apparaissent tels des ombres chinoises.

Dans Le train qui passe (28x28 pouces) les multiples possibilités de l'huile sur le mylar m'ont permis de saisir le moment flou du train qui passe.

"Le tunnel", mixed media on mylar



Le tunnel (28x 28inches) follows on my theme of the metro. The platform is empty, the train just passed, away through the dark tunnel to the next station.

Here acrylics were used on mylar, with oil sticks for the highlights.

"Terminus Angrignon, tout le monde débarque", dessin à l'huile sur mylar




Tous ont quitté le train, ne reste que ce gobelet vide de café qu'un passager a laissé près de son siège.


Terminus Angrignon, tout le monde débarque (36x40 pouces) est le premier d'une série de dessins sur mylar ayant pour thème le métro. Ce dessin a été travaillé à l'huile, un médium qui s'accommode parfaitement de la surface lisse et translucide du mylar.

samedi 24 janvier 2009

"In transit", watercolor on paper



Watching and sketching the people in the Metro is one of my favorite pastimes. The above series of small watercolor drawings, In transit (triptych, 19x7.5 inches), reflects people in transit at the end of the day.







The center drawing is painted on hot press 140 lb watercolor paper. The surface of hot press paper is very smooth and the pigment floats on the surface for some time. The two other drawings are painted on cold press watercolor paper. Cold press has a bit more texture and is the traditional paper for watercolor.



jeudi 8 janvier 2009

"Going home" et "Just passing" aquarelles sur papier Yupo


Going Home (7.5 x 7 pouces), aquarelle sur papier yupo.

J'aime beaucoup dessiner et regarder les gens dans le métro de Montréal et ces deux aquarelles sont le fruit de mes récentes expériences avec le papier Yupo.


Just passing (7.5 x 5 pouces), aquarelle sur papier yupo.

Le papier Yupo est entièrement synthétique car il est fait de polypropylène. La surface du Yupo très lisse et se rapproche quelque peu du mylar. Etant donné que le pigment reste toujours en surface, presque aucune retouche n'est possible et l'on peut obtenir des effets très inattendus et intéressants.